« La Panthère des neiges » de Sylvain Tesson parait en néerlandais - 28 janvier 2021

Un des plus grands succès littéraires récents en France couronné par le prix Renaudot, La panthère des neiges (éd. Gallimard, 2019) de Sylvain Tesson, parait en néerlandais dans une traduction de Eef Gratama.

À l’invitation du célèbre photographe animalier Vincent Munier, Sylvain Tesson participe à une expédition de l’extrême. Au milieu des plaines inhospitalières, glacées et d’altitude de l’Himalaya, le groupe emmené par le photographe attend l’arrivée du léopard des neiges très timide et en voie de disparition. Attraper cet animal en flagrant délit est une tâche difficile, qui nécessite l’art de se cacher, et cela dans des conditions difficiles.

La Panthère des neiges est le récit d’une aventure extrême, avec de belles observations de la nature, des réflexions sur la disparition de la terre et des descriptions précises de la façon dont les membres de l’expédition interagissent les uns avec les autres. C’est l’un des plus grands succès littéraires en France ces dernières années. Le livre, dont les droits de traduction ont été vendus dans le monde entier, a reçu le prix Renaudot en 2019. Plus de 400 000 exemplaires de l’édition française ont déjà été vendus.

Auteur : Sylvain Tesson
Traduction néerlandaise : Eef Gratama
Éditeur néerlandais : De Arbeiderspers
Date de publication : 28 janvier 2021

La traduction néerlandaise de La Panthère des neiges bénéficie du soutien de l’Institut français des Pays-Bas

Calendrier
Sur le plan
Sur Facebook

Sur Twitter