{"version":"1.0","provider_name":"Institut fran\u00e7ais NL","provider_url":"https:\/\/institutfrancais.nl\/nl\/","author_name":"R","author_url":"https:\/\/institutfrancais.nl\/nl\/author\/isabelle-reuser\/","title":"Terugblik op La\u00a0Fabrique\u00a0de la\u00a0traduction\u00a0litt\u00e9raire\u00a0#4: Inclusief schrijven: hype of taalkundige revolutie? - Institut fran\u00e7ais NL","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"DiftHFBN2P\"><a href=\"https:\/\/institutfrancais.nl\/nl\/terugblik-la-fabrique-de-la-traduction-litteraire-4\/\">Terugblik op La\u00a0Fabrique\u00a0de la\u00a0traduction\u00a0litt\u00e9raire\u00a0#4: Inclusief schrijven: hype of taalkundige revolutie?<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/institutfrancais.nl\/nl\/terugblik-la-fabrique-de-la-traduction-litteraire-4\/embed\/#?secret=DiftHFBN2P\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"&#8220;Terugblik op La\u00a0Fabrique\u00a0de la\u00a0traduction\u00a0litt\u00e9raire\u00a0#4: Inclusief schrijven: hype of taalkundige revolutie?&#8221; &#8212; Institut fran\u00e7ais NL\" data-secret=\"DiftHFBN2P\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script>\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n<\/script>\n","thumbnail_url":"https:\/\/institutfrancais.nl\/wp-content\/uploads\/2026\/03\/Screenshot-2026-03-19-at-09.33.21.jpeg","thumbnail_width":1113,"thumbnail_height":831,"description":"Het Institut fran\u00e7ais NL en Platform Frans organiseerden op 13 maart 2026 samen met de Openbare Bibliotheek Amsterdam (OBA) de vierde editie in de reeks La Fabrique de la traduction litt\u00e9raire. Deze reeks is gewijd aan de uitdagingen op het gebied van literaire vertalingen binnen de Frans-Nederlandse culturele context."}