La Fabrique de la traduction littéraire #2 : un pont entre les cultures française et néerlandaise

L’Institut français NL et Radboud Universiteit Nijmegen, en partenariat avec Platform Frans et Universiteit Utrecht, organisent le 6 mars 2024 le deuxième évènement de leur cycle La Fabrique de la traduction littéraire pour répondre aux enjeux de la traduction littéraire dans le contexte culturel franco-néerlandais.

Si la traduction de la littérature francophone joue un rôle non-négligeable dans les rapports culturels franco-néerlandais, elle n’a pas la vie facile dans un pays où les langues étrangères sont plus que jamais sous pression.

Les traductions devraient plutôt occuper une place importante dans une société où les langues étrangères sont confrontées à des défis croissants. C’est qu’elles agissent comme des ponts, connectant les lecteurs au-delà des frontières linguistiques.

Ainsi, elles facilitent non seulement la communication interculturelle, mais préservent aussi la richesse littéraire et culturelle, et favorisent la compréhension mutuelle, contribuant ainsi à la construction d’un monde où la diversité linguistique est célébrée plutôt que menacée.

Programme

  • 13h30-13h45 :

Introduction par Martin de Haan
« Creuser la langue. L’œuvre de Pierre Michon »

  • 13h45-15h30 :

Atelier de traduction littéraire dirigé par Rokus Hofstede
« Traduire Pierre Michon : une visite guidée. À propos de la traduction Het stroomdal van de Beune »

Participation réservée aux étudiant(e)s

  • 15h30-16h00 : Pause
  • 16h00-17h00 :

Table ronde avec Rokus Hofstede (traducteur), Martin de Haan (traducteur), Marjolijn Voogel (sociologue) et Pascale Fila (Institut français NL), animée par Marc Smeets (Radboud Universiteit Nijmegen)
« La littérature française et sa traduction en néerlandais : un tapis bigarré »

  • 17h00-18h00 : Verre de l’amitié 

La table ronde aura lieu au senaatszaal, Aula, Comeniuslaan 2. Le verre de l’amitié aura également lieu dans l’Aula.

À propos

La Fabrique de la traduction littéraire est un cycle d’ateliers et de tables rondes organisé par l’Institut français NL et Platform Frans pour répondre aux enjeux de la traduction littéraire dans le contexte franco-néerlandais, tels que le faible intérêt des jeunes pour les formations en langues et cultures étrangères ou les nouvelles utilisations de l’intelligence artificielle.


Partenaires

  • Organisé par : Institut français NL et Radboud Universiteit Nijmegen
  • En partenariat avec : Platform Frans et Universiteit Utrecht