La Fabrique de la traduction littéraire #1 : où en est la traduction 

Co-organisée par l’Institut français NL et Platform Frans en partenariat avec Utrecht Universiteit, ce symposium interroge l’avenir de la traduction dans le contexte culturel franco-néerlandais.

En 2019, le rapport verTALEN voor de toekomst de l’Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV) a constaté que l’avenir de la traduction est menacé en raison du faible intérêt que portent les jeunes aux formations en langues et cultures étrangères. 

Considérant que la traduction joue un rôle indispensable dans les rapports culturels franco-néerlandais, l’Institut français NL et Platform Frans ont décidé d’y consacrer un après-midi de réflexions et de débats. 

Comment donner envie aux étudiant(e)s de langue et culture françaises de se lancer dans la traduction ? Qu’est-ce qui peut aider les jeunes traducteurs et traductrices à faire carrière dans ce métier ? Quels sont les rôles respectifs des différents acteurs dans le champ de la traduction (maisons d’édition, soutiens publics, établissements d’enseignement et de formation) et comment pourrait-on collaborer pour stimuler et soutenir la traduction entre le français et le néerlandais ? 

Programme

  • 14:00 – 15:30 : Atelier de traduction littéraire dirigé par le traducteur Martin de Haan (participation réservée aux étudiant(e)s) 
  • 15:45 – 17:00 : Table ronde sur la place du traducteur dans le champ littéraire, animée par Rozanne Versendaal (Universiteit Utrecht) 
  • 17:00 – 17:30 : Entretien avec Martin de Haan, par Maaike Koffeman (Radboud Universiteit) 
  • 17:30 – 18:30 : Verre de l’amitié offert par l’Institut français NL.  

Partenaires

  • Organisé par : Institut français NL et Platform Frans
  • En partenariat avec : Universiteit Utrecht et l’Alliance Française d’Utrecht.