Presentatie
Literaire vertalingen spelen een essentiële rol in de uitwisseling van ideeën tussen talen, maar vertalers staan vandaag voor nieuwe uitdagingen. Inclusief schrijven roept concrete vragen op voor vertalers, maar ook voor docenten en onderzoekers, en weerspiegelt diepgaande politieke kwesties in de Franse samenleving, die verband houden met gelijkheid, genderrepresentatie en taalontwikkeling. Al deze kwesties zullen centraal staan in de discussies van dit programma.
Het evenement wordt afgesloten met de bekendmaking van de winnende auteur van de Choix Goncourt des Pays-Bas 2025-2026, die op dezelfde dag door een Nederlandse studentenjury wordt gekozen.
De Choix Goncourt des Pays-Bas, geïnitieerd door het Institut français NL, geeft Nederlandse studenten de kans om werken uit de hedendaagse Franstalige literatuur te ontdekken, deel te nemen aan een leescommissie, hun favoriete werk te kiezen en hun keuze te beargumenteren.
Programma
10.30-12.30 uur:
Workshop inclusief schrijven en literaire vertaling onder leiding van Canan Marasligil (schrijfver, literair vertaler, kunstenaar)
Er is een beperkt aantal plaatsen beschikbaar voor de vertaalworkshop. Voorrang wordt gegeven aan studenten Franse taal en cultuur van de Radboud Universiteit Nijmegen, de Universiteit Utrecht, de Universiteit Leiden en de Universiteit van Amsterdam.
14.00-15.00 uur:
Rondetafelgesprek 1
“Inclusief schrijven in het Frans: een ‘dodelijk gevaar’ voor de taal van Molière of een hedendaags instrument voor gelijkheid?”
- Lila Braunschweig, docent en onderzoeker aan het Institute for cultural inquiry (ICON) van de Universiteit Utrecht
- Canan Marasligil, schrijver, literair vertaler, kunstenaar
- Benjamin Storme, docent Franse taalkunde aan de Universiteit Leiden.
15.15-16.15 uur:
Rondetafelgesprek 2
“Inclusief schrijven op de proef gesteld door vertalen en tolken: Hêtre pourpre van Kim de l’Horizon”
- David Matheus, doctoraatsstudent taalkunde aan de Universiteit van Amsterdam
- Thom Westveer, docent Franse taalkunde aan de Universiteit van Amsterdam
- Barbara Westerveld, tolk
16.30 – 17.00 uur
La Pérille Mortelle door Typhaine D, kunstenaar
Artistieke performance via videoconferentie
Moderatie: Marion Claudel, cultureel attaché IFNL; Pascale Fila, projectleider boeken IFNL
17.00 uur
Bekendmaking van de winnaar van de Choix Goncourt des Pays-Bas 2025-2026
Over
La Fabrique de la traduction littéraire is een reeks workshops en rondetafelgesprekken die georganiseerd wordt door het Institut français NL en Platform Frans als antwoord op de uitdagingen waarmee literair vertalen in de Frans-Nederlandse context te maken heeft, zoals het gebrek aan interesse onder jongeren voor opleidingen in vreemde talen en culturen, en de nieuwe toepassingen van artificiële intelligentie.
Praktische informatie
- Datum en tijd: 13 maart 2026
- Plaats: OBA Oosterdok
- Stad: Amsterdam
- Talen: Frans, Nederlands (Het evenement wordt simultaan vertaald.)
- Toegang: gratis
Partners
- Georganiseerd door : Institut français NL et Platform Frans
- Met: Openbare BibliotheekAmsterdam (OBA)



