Elke maand geven de Instituts français in Nederland, Engeland en Duitsland u leesadvies van prestigieuze boekwinkels die zich inzetten voor de verspreiding van francofone literatuur in drie grote Europese hoofdsteden: Librairie La page (Londen), Le Temps Retrouvé (Amsterdam) en Zadig Buchhandlung (Berlijn).
Vider les lieux
Olivier Rolin
“Zorg ervoor dat de boel leegstaat” is het bevel dat Olivier Rolin kreeg. Maar hoe doe je dat? Wat betekent “wonen”? Rolin schreef een intiem verslag van zijn gedwongen verhuizing, zijn boekenkast, zijn Parijse wijk, zijn straat, la rue de l’Odéon, de hoofstraat van het “dorp der letteren”. Elk voorwerp en vooral elk boek (en dat zijn er veel!) representeert een herinnering, een tijdperk, en verklaart een deel van iemands identiteit. Olivier Rolin brengt op deze wijze afdwalingen samen, afdwalingen die iedereen meemaakt tijdens het voorbereiden van een verhuizing. Het boek leest als een “intieme atlas”, gezien op elk schutblad staat aangegeven waar dit boek is gelezen, en is een waar genoegen voor de lezer die op zoek is naar persoonlijke en literaire anekdotes van over de hele wereld. Op briljante wijze heeft Rolin een nieuwe autobiografische vorm van schrijven uitgevonden, vol alertheid en oprechtheid.
Véronique Fouminet
Le Temps Retrouvé (Amsterdam)
L’Éthique
Bento de Spinoza
Maxime Rovere, “spinozist”, als men hiervan kan spreken, heeft een immense taak op zich genomen: het opnieuw vertalen van de Ethica, met annotaties. Rovere heeft eerder Spinoza’s correspondenties in Le Clan Spinoza vertaald, waarmee hij Spinoza heeft doen laten herontdekken via de uitwisselingen die hij had met mede-intellectuelen uit zijn tijd. Het resultaat is waanzinnig! De Ethica wordt namelijk leesbaarder en begrijpelijker dankzij zijn vertaling. Door het plaatsen van de annotaties na elk hoofdstuk, in tegenstelling tot onderaan de bladzijde of aan het einde van het boek, wordt het een stuk makkelijker om te lezen. De aantekeningen zijn door hemzelf en vijf internationale deskundigen opgesteld. Alles, of in ieder geval bijna alles, wordt duidelijk vanaf de allereerste bladzijde. U zult begrijpen dat de kernboodschap van de Ethica gebaseerd is op een “rationele”, quasi-wiskundige, benadering van ons redeneervermogen. Daardoor is de Ethica toegankelijk voor iedereen en niet uitsluitend voor geleerden (blz. 9). Ik durf te wedden dat deze nieuwe vertaling met annotaties op vele nachtkastjes zal verschijnen.
Pierre-Pascal Bruneau
Le Temps Retrouvé (Amsterdam)
Cœur de Sahel
Djaïli Amadou Amal
In haar nieuwe roman vertelt Djaili Amadou Amal het verhaal van haar geboorteplaats, Noord-Kameroen. In deze regio leven de vrouwelijke hoofdpersonages van haar roman, hoog in de bergen, waar de leefomstandigheden dusdanig erbarmelijk zijn dat zij zichzelf genoodzaakt zien naar de stad te vertrekken, om vervolgens dienstbodes te worden voor rijke families. Hier maken wij kennis met Faydé, 15 jaar oud, die samenwoont met haar moeder en broers in erbarmelijke omstandigheden. Faydé weet haar moeder te overtuigen om haar vrienden in de stad achterna te gaan, om enerzijds haar familie te laten overleven en anderzijds te ontsnappen aan de terreur van Boko Haram. In de stad worden zij geconfronteerd met een nieuwe taal, leefstijl en regels. Een wereld waarin het gedwongen huwelijk, aanranding en huiselijk geweld een dagelijkse realiteit vormen voor vrouwen. Als gevolg vluchten zij in een universum van verboden liefdes, sensualiteit en fantasie, om te ontsnappen aan hun misère. De hoop om te ontsnappen aan hun lot is sterk. Terwijl het geweld tegen vrouwen doorwoekert, vechten Faydé en haar vriendinnen, bijgestaan door hun familie, tegen het onrecht en voor een betere wereld waar klasse, afkomst en religie geen rol meer spelen.
Philippe Francoual
Librairie La Page (Londen)
La fille parfaite
Nathalie Azoulai
La fille parfaite van Nathalie Azoulai: twee meisjes die elkaars tegenpolen zijn, worden vriendinnen en onderzoeken hun verschillen en overeenkomsten. Een verhelderend en verrassend verhaal waarin de rijkdom van vriendschap en verwachtingen van ouders aan bod komen. De auteur snijdt verschillende thema’s aan die zich ontwikkelen aan de hand van het verloop van de 20-jarige vriendschap tussen Rachel en Adèle. Zijn meisjes voorbestemd om literatuur en cultuur te bestuderen, omdat dit beter bij hun gevoeligheid zou passen? Is het verstandig om een bèta-vakkenpakket te kiezen, ongeacht je interesses, omdat dit betere toekomstperspectieven biedt? Moet je het advies van je ouders opvolgen of negeren, met het risico hen teleur te stellen? Welke optie zou de perfecte dochter kiezen: zou zij uit loyaliteit de dromen van haar ouders nastreven, zelfs als dat betekent dat zij zichzelf vergeet en vervolgens haar vleugels niet uitslaat; of zou zij uit emancipatie zich losweken van alle ouderlijke verwachtingen en haar eigen pad inslaan, waarbij ze uiteindelijk de invloeden uit haar gezin kan accepteren. De auteur houdt haar mening wijs voor zich en laat de keuze over aan de lezer.
Emmanuelle Liebert
Librairie La Page (Londen)
Des vivants et des luttes – l’écologie en récits
Éditions Wildproject
“In hoeverre beïnvloedt ecologie onze literatuur – de verhalen die we vertellen, en de manier waarop we vertellen?” Op deze wijze wordt de verhalenbundel “Des vivants et des luttes – L’écologie en récits” geïntroduceerd door zijn uitgevers. Deze verzameling van 30 verhalen is een kleine revolutie op zich, voor hen die op zoek zijn naar een nieuw stemgeluid in de ononderbroken stroom van verhalen binnen de redactionele actualiteit. De bundel verscheen bij Wildproject, een pionier onder de uitgeverijen in Frankrijk sinds 2009, voor haar ecologische opvattingen en milieufilosofie. Het idee voor de bundel ontstond tijdens een schrijfworkshop, georganiseerd in het kader van de master “Ecopoëzie en creatie”, aan de universiteit van Aix-Marseille. Het voorwoord bestaat uit een portfolio van 9 zwart-wit pagina’s met een sterk grafisch en activistisch karakter. Door elementen uit de natuur en onze emotionele belevingswereld aan te halen, worden onze herinneringen en trauma’s opgeroepen, dit alles met een ongekende gedrevenheid. Elke tekst is een verwijzing naar grote namen in de ecologie zoals Greta Thunberg, Saint-John Perse, Wangari Mathai, Henry David Thoreau, Rachel Carson, Romain Gary, maar ook naar schrijver en activist Gary Snyder en het grote werk le Palais idéal van Ferdinant, beter bekend als Facteur Cheval. De kernproeven van Mururoa worden op semantische wijze vergeleken met de Essais van Montaigne en in de korte openingstekst van Sandra de Vivies komt de lezer erachter wat de venen zijn – volgens de Larousse kleine moerasachtige gebieden gelegen op de hoogste plaatsen in de Ardennen – die de auteur gebruikt als decor voor haar verhaal over Europa.
Patrick Suel
Zadig Buchhandlung (Berlijn)
Tè Mawon
Michael Roch
Terwijl Europa, Azië, de Verenigde Staten en de rest van de wereld verdwenen lijken te zijn, staat Lanvil in het Caribisch gebied nog overeind. Het is een toevluchtsoord geworden voor hen die ontsnapt zijn aan het einde van de wereld, waar men tot dusver nog maar weinig over weet. Lanvil is een overbevolkte metropool gelegen tussen de “anba” en de “anwo”. Pat en zijn familie leven van de kleine diefstallen die zij plegen om elke dag opnieuw te kunnen overleven. Zij dromen van een betere wereld en werken aan het destabiliseren van de gevestigde orde, om zo hier deel van uit te maken. Ézie en Lonie zijn vertalers die door alles van elkaar gescheiden zijn en banen zich een weg naar hogere machten en werken aan eenzelfde doel, ondersteund door een verontrustende high-tech technologie. Het plot ontvouwt zichzelf in volle beweging en wordt ondersteund door een fantastische taalkundige grondslag, die op een verassende wijze de Creoolse taal aanhaalt. Op het ritme van deze opzwepende meerstemmigheid leidt Tè Mawon ons naar een schijnbaar utopische wereld die iedere lezer zich zou moeten kunnen inbeelden. Deze originele Afrofuturistische roman stelt machtsverhoudingen krachtig aan de kaak en verrast de lezer met onderliggend optimisme. Michael Roch heeft de Creoolse taal zich eigen gemaakt, zodat de roman waarheidsgetrouw aanvoelt en dit is precies waar zijn kracht ligt.
Mélanie Chanat
Zadig Buchhandlung (Berlijn)
Over
Le Temps Retrouvé is opgericht in september 2014. De boekwinkel is gevestigd in een pand aan de Keizersgracht, in het hart van het historische centrum van Amsterdam. Le Temps Retrouvé is een algemene boekwinkel en de enige uitsluitend Franstalige boekwinkel in Nederland. Het aanbod bestaat uit romans, modern en klassiek, stripboeken en grafische romans, essays en biografieën, misdaadromans, fantasy en poëzie. Bovendien is er een afdeling volledig gewijd aan jeugdliteratuur. Le Temps Retrouvé organiseert vele ontmoetingen met Franse auteurs in samenwerking met de Stichting l’Échappée Belle en met de steun van het Institut français NL.
Sinds 1978 zorgt boekwinkel Librairie La Page ervoor dat alle francofielen in Londen hun favoriete Franse literatuur kunnen vinden, in het hard van de wijk South Kensignton. De boekwinkel vol cultuur en historie heeft zich ontwikkelt sinds 2015, door zijn winkeloppervlakte te vergroten en online verkoop mogelijk te maken, om aan alle behoeften van zijn klanten in het Verenigd Koninkrijk te voldoen. Librairie La Page heeft als missie om uitgevers, schrijvers en lezers te verenigen en oogt op een vernieuwde samenwerking tussen lokale Franstalige instituties, waaronder het Institut français, in het kader van de bevordering van de verspreiding van francofone literatuur en Engelse vertalingen.
De boekwinkel Zadig is geopend sinds 2003 en gesitueerd in de historische wijk Mitte. Hij beweegt zich tussen traditie en modernisme, en belichaamt zowel op serieuze als gewaagde wijze de kosmopolitische en humanistische geest van zijn auteurs. Het doel van de boekwinkel Zadig is om, in een multiculturele stad als Berlijn, de diversiteit van de francofonie zo volledig mogelijk te laten integreren. De keuze is van kwaliteit en hedendaags. De winkel heeft speciale aandacht voor Frans-Duitse thematiek, in het kader van zijn missie om een ontmoetingsplek te zijn om uitwisselingen te faciliteren tussen verschillende leden van de francofone en francofiele gemeenschap in Berlijn. Door publieke ontmoetingen draagt hij bij aan de rijkdom van het culturele en literaire landschap van de Franse taal.
Partners
- Aangeboden door: Institut français des Pays-Bas; Institut français d’Allemagne; Institut français du Royaume-Uni